Carnegie Mellon University

Actuellement…

Tara Fedder
Carnegie Mellon University – French & Francophone Studies

Abstract: I wrote this poem on the twenty-first of April, the day before Earth Day. I remember feeling extra environmental crisis-related frustration in that particular moment. This piece primarily comments on the widespread hypocrisy that comes along with promises to complete environmental acts like recycling and taking shorter showers. Of course every action matters, but we are at a critical point in Earth’s climate history and must take drastic action, immediately. Action such as reducing – or better yet, erasing – your animal product intake and pressuring institutions to change their practices. The poem concludes by urging readers that today is the moment to step up to their environmental debt.

Aujourd’hui j’ai vu ma vie avec clarté
Quelque chose à quoi j’ai pensé…
Au dehors de la fenêtre il y a un arbre entouré par les autres
Le vent réussit à bouger les autres, mais pas les nôtres…
Il reste, il digère les alentours sans plier
Mais sa tranquillité n’est pas l’immobilité
Il est toujours en flux
Changements de plus en plus
Mais pas prévus
L’évolu…tion est dans l’émotion
Le mouvement dans ma vie est reflété par la nature
Dans les montagnes et les arbres qui laissent leur signature
Sur la terre comme moi à chaque moment que je traverse
Mais la race humaine efface
Ces signatures avec efficacité
Nos cités qui avalent la complexité de la nature
Oh, mais c’est vrai, ce sont de vieilles nouvelles
Notre déclin, de vieilles nouvelles

Aujourd’hui c’est le vingt-deux avril
Nous pouvons nous soucier de la terre, c’est facile !
Ferme le robinet, éteins la lumière, c’est cérémonial !
Mais juste aujourd’hui… demain, continue comme si c’est normal
Après avril nous avons mai…
Mais attends !
Qu’est-ce qui s’est passé depuis mai dernier ?
Qu’est-ce qui a changé ?
Quelqu’un a décidé de recycler, pour sauver la planète
A décidé de poster sur Internet une photo d’une violette
Capitonné « joyeux jour de la terre, rappelez-vous notre mère »
Pour sauver la planète
Mais l’océan se lève, et nous oublions nos mers
Mais les forêts disparaissent, et les émissions amères
De charbon se multiplient que personne n’adresse
Mais laisse-ça
Ce sont de vieilles nouvelles
La terre, de vieilles nouvelles

Aujourd’hui c’est le moment décisif
Nous avons le choix d’être perceptifs
Au lieu d’être répétitifs
Est-ce que je dois répéter ce que j’ai dit ?
Nous devons changer pour guérir cette maladie
Changer – cela signifie qu’on doit échanger
La familiarité pour la potentialité
Adopter la réalité – notre mortalité
Oh ! Mais ça c’est sombre…
Je ne veux pas tomber dans ces pensées-là...
Voilà, je vais me concentrer sur moi-même
Faire ce que je peux pour ralentir ce phénomène, ça c’est le thème
Être une bonne citoyenne de cette terre
Vivre avec un air volontaire, traiter le monde comme ma chair
Et ça ce ne sont pas de vieilles nouvelles
Ce sont des nouvelles actuelles

--

About the poem, above:

Slam or spoken word poetry is a form of poetry that aims to be performed live. As such, it departs from traditional perceptions of poetry as primarily written for an elite readership. The current form of poetry slams was born in Chicago in 1984 but performance poetry has a much longer tradition traced back to ancient times in Africa. "Le slam," as it is known in France, has garnered instant success in France and is still growing in popularity as an art form that is anchored in both urban culture and in the long tradition of the French "chanson à textes." Indeed, slam artists often engage with social issues and their impact of their own lives and communities.

In Spring 2019, French students enrolled in the 82-305 course "French in its social contexts" had the opportunity to study the form through the work of famous French slam artists such as Grand Corps Malade and Abd Al Malik. More importantly, they also had the opportunity to take part in a slam workshop with Québécoise artist Jenny Salgado. During a visit made possible by the generosity of the Department of Modern Languages, the Department of English, and the School of Music, Jenny Sagado, a Montréalaise of Haitian descent spent a week in Pittsburgh and worked with students in the course on the form, its intention, and its craft.

Subsequently, students composed their own slam poems. At the end of the semester, they performed their poems twice in front of the cameras, once with a traditional camera indoors, and once with a 360˚ camera outdoors. The texts you have here are the results of some intense self-reflection, hard work, and a week of fun spent with Jenny.